Sábado metodológico para docentes de / en alemán

El CARLEE, en colaboración con el Goethe Institut, organiza un “Sábado metodológico” autonómico para profesorado de / en alemán, con dos actividades simultáneas:

Las jornadas se celebrarán el sábado, 19 de Mayo de 2018, en el CIFE Juan de Lanuza (C/ Buen Pastor 4, 50.003- Zaragoza).

La inscripción se realiza en DOCEO, en estos enlaces:

Advertisements

Resumen jornadas “Sábado metodológico: neurociencia y multilingüismo”

El sábado 14 de Abril Jon Andoni Duñabeitia participó como ponente en las jornadas “Neurociencia y multilingüismo”, organizadas por el CARLEE. Queremos agradecer el interés por la actividad: lamentamos no haber podido admitir a todos los solicitantes, pero por razones de espacio no podíamos admitir un número de participantes mayor de las plazas ofertadas. Agradecemos también los comentarios positivos que varias de vosotras estáis dejando sobre la sesión en redes sociales. Nos alegramos de que haya resultado interesante.

Este es un resumen de algunas de las ideas trabajadas en la sesión: 

NEUROCIENCIA Y EDUCACIÓN

Realmente, no existe una única neurociencia, sino  distintos tipos de “neurociencias”. 

Él trabaja la neurociencia cognitiva, que es descriptiva—no prescriptiva: no te dice “qué tienes que hacer” para aplicar en el aula.

La “NEUROEDUCACIÓN” no existe: no hay una “educación del cerebro”. Lo que sí existe: neurociencia aplicada a la educación.  

COSTES Y BENEFICIOS DEL MULTILINGÜISMO

¿Qué es ser bilingüe? Muy complicado de definir. 

Todos los alumnos en el sistema educativo español son bilingües (todos trabajan al menos dos lenguas). “Centro bilingüe”— todos los centros son bilingües, aunque no tengan “programas de enseñanza bilingüe” o CLIL: en todos se trabajan al menos dos lenguas. 

Multilingüismo no es malo (ventajas obvias sociales, culturales, relación…), pero sí hay costes asociados: a los multilingües les cuesta más esfuerzo cognitivo recuperar esa palabra de la lengua que necesito (los monolingües realizan un menor esfuerzo cognitivo, menor tiempo de recuperación de la palabra). – Pero es una diferencia mínima e imperceptible.

Se llega a los mismos hitos lingüísticos y en el mismo tiempo siendo monolingüe o bilingüe

Debate sobre qué es ser bilingüe: 

Ser bilingüe no es: 

  • Hablar como un nativo
  • Hablar dos lenguas

Hay: 

  • Bilingües tempranos o tardíos
  • Bilingües equilibrados o balanceados
  • Bilingües competentes o no competentes
  • Bilingües simultáneos o consecutivos

Alguien que no puede hablar en la L2 pero entiende, ¿es bilingüe? Hay bilingües activos, pasivos…

NO HAY UNA DEFINICIÓN ÚNICA

Se puede saber si alguien es hablante nativo por patrones que se registran en el cerebro, porque el cerebro de un hablante nativo funciona de manera distinta al de un hablante de L2, por alta que sea su competencia.

No hay que buscar la competencia native-like: no se puede tener “nivel nativo” después de los tres años. A partir de entonces, por bueno que sea tu nivel, tu cerebro no funcionará como el bilingüe de cuna (que tiene dos L1). 

EMOCIONES EN EL APRENDIZAJE DE LENGUAS 

Requisitos para aprender lenguas: 

  • Motivación 
  • Interés 
  • Emoción

¿Se fomentan esos requisitos en los alumnos? 

Hay que entender que las lenguas tienen una finalidad; por tanto, no se pueden enseñar como otras áreas. 

Aprendizaje de lenguas: propone “relajar” el sistema—que los alumnos disfruten. 

Prácticamente todo el mundo ha tenido alguna vez pesadillas relacionadas con exámenes (incluso de adultos)—¿por qué el colegio puede generar pesadillas? Si creamos ansiedad, bloqueamos el aprendizaje. 

GRUPO FUNCIONA MUY BIEN PARA TOMA DE DECISIONES- COOPERACIÓN (no competición). 

Está a favor del aprendizaje cooperativo- la competición NO funciona. 

Miedo y ansiedad en el aula de lenguas extranjeras – hay sensores psico-físicos que lo demuestran.

Aprender lenguas extranjeras es difícil, no es natural, es una imposición: en términos generales, rechazamos la clase de lengua extranjera, a no ser que vayas voluntariamente- motivación intrínseca

Indefensión aprendida (más información sobre el experimento de Martin Seligman: https://psicologiaymente.net/psicologia/indefension-aprendida): Creer que no hay nada que pueda hacer para mejorar mi situación. 

En clase de lengua extranjera: a veces, mensajes de “yo no valgo para las lenguas”, “ya lo hará otro mejor por mí”, “yo no tengo forma de hacer esto”..tensión, ansiedad..

Evitamos el uso de lenguas porque “no somos buenos”. O que lo haga otro, o me quedo callado…

¿Nuestros alumnos usarán las lenguas después? 

Doblaje de las películas—¡¡debe desaparecer!!!  Uso de subtítulos en lengua materna mientras escuchas lengua extranjera favorece aprendizaje- hay estudios que lo demuestran.

Hallazgo neurociencia cognitiva: EFECTO SIESTA

L1: Input voz otros hablantes – ondas

Al oír hablar a otro, los ritmos cerebrales se ajustan a la voz de ese hablante

(El cerebro se adapta al input auditivo).  —-estudiado en lenguas maternas

(Dislexia, relacionada con fenómenos de este tipo)

Este estudio—lo han hecho con lenguas extranjeras: 

En la lengua extranjera se desconecta antes—

En la lengua extranjera, mi cerebro no se ha adaptado al input auditivo (incluso a niveles altos de competencia en la L2). 

Esto puede cambiar si hay un vínculo emocional fuerte- emociones en el aula

L1 se adquiere: 

De manera oral 

Con nivel emocional fuerte- mi repertorio de valores, y mi constructo emocional, construido en la L1

L2 normalmente no se aprende oralmente

Está institucionalizada

En el sistema educativo, L2 desvinculado de las emociones, mucho más vinculado a papel y tinta.. 

Encima, es “lengua extranjera”- no posibilidad de usar la lengua extranjera en la calle. 

“Coste por hundimiento”

Las decisiones tomadas en lengua extranjera, (coste-beneficio) son decisiones más racionales, y más correctas. Por ejemplo, para el mundo empresarial, el análisis es más racional.  En términos educativos, no necesariamente interesa tomar decisiones “racionales”. 

MIEDO Y LENGUAS EXTRANJERAS

Efecto “que viene, que viene”: El miedo se siente en lengua materna (Artículo de J.A. Duñabeita en Muy Interesante).

De la instrucción al miedo: (¡que te doy, eh!)

Han medido la respuesta de tener que decir los números en L1 y en L2—efecto de miedo, mucho menor en lengua extranjera—-distanciamiento emocional. 

Se puede usar en terapia para superar fobias- usar la L2 para intervención clínica, o resolución de conflictos (Ej. Plantear conflictos en el aula—se llega a un acuerdo cooperativo en L1, pero un acuerdo más racional en L2). 

Distanciamiento emocional, mayor en L2 que en L1- Disglosia emocional: unas emociones asociadas a una lengua, otras asociadas a otra

  • Chistes, mas gracia en L1
  • Insulto, duele más en L1

Propuestas: 

  • Trabajo con emociones en el aula, especialmente en el aula lengua extranjera

(Qué tal te fue ayer, cuéntame.., cómo te sientes…hablar de sí mismo)

  • Utilizar la lengua que sabemos engancha con los sentimientos, emociones—como trampolín

Gestionar correctamente, pero sí se puede utilizar la L1

No se aprenden peor los conceptos por utilizar la L1

No se aprende peor la L2 por utilizar la L1. NO HAY FUNDAMENTO CIENTÍFICO EN USAR EN EL AULA LA L2 SOLO, Y SOLO LA L2- él apoya el uso de la L1 como herramienta pedagógica en el aula de / en lengua extranjera. 

Versión más sutil, en lugar de recurrir a la L1: 

  • utilizar los cognates (similitud léxico, ortografía y pronunciación) (bicyclette en vez de vélo)
  • Utilizar perífrasis en las que aparezcan cognados, o palabras similares 
  • (Relaja bastante al alumno, pero requiere mucha preparación para el profesor)

En Europa no hay normas a niveles europeos para la educación. 

En su opinión, CLIL: se está aplicando mal:

  • Si el objetivo es que aprendan contenido- se debe hacer en la L1
  • Si el objetivo es que mejoren competencia comunicativa- en la L2

CLIL en su opinión aporta el valor de uso: darle un uso a la lengua, una motivación para aprender.

Science- o área no lingüística que sea- hacerla no solo en L2, mezclar L2-L1, dotar de emociones

No castigar cuando hablen en español. 

Reducir la ansiedad, favorecer las emociones positivas en el aula. 

La L2 genera ansiedad. 

Profesor, si a veces me dejas decirlo en L1, me quitarás ansiedad. 

Translaguaging: que los alumnos te hablen en la(s) lengua(s) que quieran, con tal que sean lenguas que entiendan, 

Propuesta: que el alumno hable en español, el profesor en inglés

Los alumnos no necesariamente hablarán siempre en L1- para los alumnos, un reto atractivo hablar en L2

(Habrá quien lo haga en L2, otros en L1)

INTRODUCCIÓN DE LA LECTO-ESCRITURA: 

Lo que más cambia físicamente el cerebro en la vida académica es la adquisición de la lecto-escritura: 

En principio, todos los alumnos aprenden a leer en un momento u otro. Menos los que tienen necesidades especiales relacionadas con la lecto-escritura. Pero eso no quiere decir que el método sea bueno: hay que pensar qué pide el cerebro. 

Se aprende a hablar en casa. (Es discutible que lleguen a procesar información y sonidos in utero). 

El lenguaje empieza cuando nacemos. Es lengua oral, y se podría vivir siempre así, sin lengua escrita. 

De hecho, hay un nuevo movimiento en la enseñanza de lenguas, olvidándose de la letra escrita (olvidarse de la tinta): solo oral.  Los bilingües más eficaces, emigrantes que aprendieron de manera oral (motivación: supervivencia). 

El lenguaje se genera fundamentalmente en el hemisferio derecho. 

El cerebro “regulariza” para poder leer: por eso, identifica distintas caligrafías, o reconocer palabras con algún caracter cambiado. 

El cerebro no está predispuesto para la lectoescritura. Para el lenguaje, sí. Para lecto-escritura, no. 

Procesamiento caras: cerebro sí procesa eso, supervivencia. Área del cerebro específicamente para reconocer cara- bilateral. Cuando comienza la lectoescritura, como el cerebro no estaba predispuesto, desplaza áreas del cerebro para “hacerles hueco”. 

ENFOQUES EN LA ENSEÑANZA DE LA LECTO-ESCRITURA: 

Enfoque analítico: por partes- (como phonics)— m+a= ma

Enfoque holístico= concepto (imagen) asociado a palabra. Como el cerebro funciona con regularidades estadísticas, pueden tomar la palabra como un todo: por eso, a veces, escriben palabras muy habituales para ellos, o su nombre, en “espejo”. 

Estudios: los que han aprendido por método analítico, puntúan mejor no solo en reconocer letras, sino en el resto de habilidades (leen mejor). Único problema: puntúan menos en amor a la lectura. (Él apuesta por los métodos analíticos, mejorando el interés por la lectura). 

En inglés (o incluso francés): no lenguas tan transparentes como el español-Lenguas opacas. 

¿Funcionan mejor las lenguas menos transparentes con el sistema holístico? NO- INCLUSO EN INGLÉS, ES MEJOR TRABAJAR CON MÉTODOS ANALÍTICOS. (Hay estudios). 

Nadie pide que al acabar primero de primaria los alumnos tengan que poder leer sin problemas. No es la realidad. 

Predictores de éxito: conocimiento de las letras + número de libros en casa (exposición a la “tinta”). 

Con alumnos cuya lengua materna no es la que se está enseñando en lecto-escritura—recomienda sistema analítico puro. 

Bi-literacy: aprendizaje de la lecto-escritura de dos lenguas al mismo tiempo. 

La conciencia fonológica no es tan importante. Para leer eficientemente, es cierto que hay que reconocer las unidades pequeñas (letras). Pero, ¿hace falta que sea en infantil? En lugar de ser pre-lectores, son neo-lectores (es decir, que leen ya). 

A los 5 años, se puede “Jugar” con los fonemas, con el lenguaje oral. Pero no hace falta introducir la letra escrita. (Empezar letras a los 6).

Leer como lector automático, comprensivo, experto— (final proceso: 4º primaria). 

Infantil: trabajar los SONIDOS DEL HABLA (y que haya alrededor palabra escrita, y enseñar las letras). 

Y en primaria: en 1º, empezar a leer. 

“Enseñar las letras”: tanto el nombre de la letra, como el sonido. 

¿Merece la pena empezar antes? ¿Se llegaría más lejos o se obtendrían los mismos resultados?

Casualmente, hoy aparece publicada esta historia de un profesor que aprendió a leer de adulto, siendo ya profesor (en inglés).

REDES SOCIALES: 

Influencia de tablets y dispositivos digitales: 

¿¿Hay un mayor narcisismo en la sociedad debido a los móviles, selfies, redes sociales..?? NO, estudio: desde 1990, incluso menos narcisistas en las escalas. (No hay una relación tan fuerte entre selfies y narcisismo). 

  • Quizá sí hay problemas de reconocimiento social detrás de los selfies
  • Quienes más usan redes sociales y móviles, más proclives al aislamiento. 

Relación uso redes sociales y depresión.

  • Análisis uso filtros Instagram: algunos, relacionados con la depresión patológica. 
  • Redes sociales y alimentación: alto uso de redes sociales relacionado con problemas de alimentación. 
  • Redes sociales y problemas patológicos de sueño. 

Hay que hacer instrucción sobre redes sociales en los centros: 

  • Entender PRIVACIDAD
  • Qué es lo bueno y malo de redes sociales
  • (Adultos no lo hacemos bien porque no somos nativos digitales)

Antropólogos recomiendan tener máximo 150 amigos en FB (número gestionable, con el que puedes tener cierto contacto). 

Pero no importa el número, sino la relación directa que tengas con ellos. Si tienes 150, pero solo hablas con 2, tu red social es menor que una persona que tenga 4, pero siempre se relaciona con 3. 

En redes sociales más pequeñas es más fácil que aprendas otras lenguas. Es más fácil aprender en grupos sociales más reducidos. 

(Quizá porque tienes que interactuar más, y no puedes esconderte). 

Móviles en la mesa: quien dejó el móvil encima de la mesa mostró peor memoria de trabajo (aunque no lo miraran) [Memoria de trabajo: dura 20 segs, permite recordar hasta 7 elementos (ej, 7 números)]. 

Recomienda dejar el móvil fuera del aula: no como castigo, sino porque permite trabajar mejor al cerebro, permite concentración. 

PREGUNTAS PARA LA REFLEXIÓN: 

  • ¿Hasta qué punto estamos haciéndolo bien utilizando libros de texto? Libros- parece que nos ayudan, pero en realidad no. 
  • Hasta qué punto hay que buscar un native-like? Un C2 como si fuera de Bristol? NO, ESO NO EXISTE—EL CEREBRO NO FUNCIONA IGUAL QUE EL DE UN HABLANTE NATIVO. 
  • Cognitivamente, los alumnos necesitan empezar las clases más tarde. (Ver esta entrada del blog, en inglés)
  • Sí que deberíamos copiar las prácticas  docentes de otros países. No los contenidos, porque los contenidos de cada país depende de la cultura.

SUS PROPUESTAS PARA EL AULA: 

  • Énfasis en la comunicación oral.
  • Favorecer contexto de uso L2
  • Aprendizaje, mejor si hay translanguaging

(En otros países, norma= translanguaging, ej Finlandia, Gales…)

PARA SEGUIR LEYENDO: 

OTRAS CONFERENCIAS DE JON ANDONI DUÑABEITIA EN ZARAGOZA: 

A partir del minuto 12”:

A partir del minuto 16’23”:

 

Spring and Easter activities for young learners

 

Despite the terrible weather, yesterday was in fact the first day of spring. But when spring finally does  arrive here in Spain, there will be no better time to get out and about and observe the awakening world around us. Why not take your pupils outside on a search for spring? Give them a checklist to cross off for spotting flowers, green leaves, butterflies and other insects and go outside to explore and observe. You could also take magnifying glasses and containers to collect interesting things to look at and draw later on.

The Easter holidays are coming soon, but what is Easter and how and why is it celebrated? In the past, Easter was a celebration of the arrival of the spring, when the animals and plants come to life again. In Britain, at this time of year, you will see schools and shops decorated with baby chicks, Easter Bunnies and chocolate eggs. You might even see an Easter bonnet parade!

With young children, there are many activities you can do in class to link culture with Science, Literacy, Art, Maths – in fact with any area of the curriculum. You could start by reading or watching a story about Easter or about Spring. For very young children I recommend ‘Spot’s first Easter’ or ‘Spot’s Easter Surprise’ by Eric Hill. For slightly older children, a very nice story about the life cycle of a duck is ‘Ruby Flew Too’ by Jonathan Emmet and of course, it goes without saying that ‘The Very Hungry Caterpillar’ and ‘The Tiny Seed’ by Eric Carle are great books for this time of year.

As we know that motivation and positive emotions are a vital part of successful learning  experiences,  an Easter egg hunt around the classroom or playground, using either real chocolate eggs or paper eggs will be something that your pupils will never forget! You could also work on some maths skills by counting how many eggs the children find or by sorting them according to size, colour or pattern.

IMG_7345

Then you could encourage creativity by allowing the children to decorate eggs using different techniques, such as paint flicking (using an old toothbrush) paint blowing (using a straw), collage or by creating patterns with spots, stripes, checks, zigzags, stars etc. You could also teach your pupils the song ‘Hop Little Bunnies’ which is great for TPR. 

And to finish off your week off Spring/Easter celebrations in a mouth-watering, finger-lickingly delicious way, you could call in some parents to help you with a cookery workshop. Making chocolate nests has always been one of my favourite Easter activities! Here is a video of how to do it . Enjoy!

nests

Chocolate nests

Sábado metodológico: neurociencia y multilingüismo

El CARLEE oferta esta actividad de formación, de enfoque práctico, en la que se darán apuntes de cómo las aportaciones de la investigación sobre neurociencia pueden contribuir en la enseñanza y el aprendizaje de / en lenguas extranjeras. Se celebrará el sábado, 14 de Abril, de 9 a 14 horas, en el CIFE Juan de Lanuza (Zaragoza). 

La sesión correrá a cargo de Jon Andoni Duñabeitia, profesor director e investigador principal del grupo de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de la Lenguas Extranjeras de la Facultad de Lenguas y Educación, Universidad Nebrija (Madrid). Maestro, psicopedagogo y doctor en Psicología por la Universidad de La Laguna, experto en ciencia cognitiva y psicolingüística.

La inscripción se realiza en DOCEO, del 22 de Marzo al 4 de Abril.

En este enlace se puede consultar la información completa.

cursos previos a la preparación B2-C1 (inglés y francés) en CARLEE

prepic

Os informamos de que se abre el plazo de inscripción para unos cursos de actualización de idioma (inglés y francés) que se desarrollarán durante el tercer trimestre. Estos cursos han sido diseñados para docentes interesados en participar en las actividades de formación lingüística y metodológica que se impartirán durante el curso 2018-19 en el CARLEE, y que deseen actualizar su nivel de inglés o francés previamente. La participación en esta actividad NO SUPONE en ningún caso la adjudicación directa de una plaza en el ¨Programa de Formación en Lenguas Extranjeras” para el curso 2018-2019.

OBJETIVOS

  • Actualizar y mejorar el nivel de competencia lingüística en lengua inglesa /francesa para poder afrontar la preparación del nivel B2 o C1.
  • Familiarizarse con la metodología que se emplea en las actividades de formación lingüística y metodológica en el CARLEE.

Os rogamos que leáis detalladamente toda la información de los cursos antes de inscribiros: 

Pre-B2 inglés (Zaragoza) Información completa, anexo  Inscripción
Pre-C1 inglés (Zaragoza) Información completa, anexo  Inscripción
Pre-C1 inglés (Huesca) Información completa, anexo  Inscripción
Pre-C1 inglés (Teruel) Información completa, anexo  Inscripción
Pre-B2 francés (Zaragoza) Información completa, anexo  Inscripción
Pre-C1 francés (Zaragoza) Información completa, anexo  Inscripción

La inscripción en todos los casos estará abierta del 21 al 30 de Marzo.

lang activation

Example writing tasks – An article

In our B2 and C1 language and methodology classes at the CARLEE we work on many different text types, always within the context of an education-related topic. A few weeks ago we were talking about health in class and we asked our students to write a magazine article giving teachers some advice about improving health and general well-being in schools. We also promised our students that the best one would be published in our blog. So here it is…

HOW TO KEEP YOUR HEAD ABOVE WATER

Have you ever felt overwhelmed at school? Do you feel that stress is flooding you? Here are some tips on how to improve your mental and physical well-being.

Begin and end your day calmly. Set the alarm clock 10 minutes earlier, so as not to be in a rush from the very first moment of the day and keep a regular bedtime routine away from your smartphone.

Create an after-playtime relaxing routine  in your class. As you know, students take a while to calm down when coming back into the classes after the recess. That is a good moment for them – and for us – to unwind by focusing on our breathing, listening to relaxing music, etc.

Spend your free time on something that really fulfills you – needless to say,  not related to school. Do some exercise, learn a new language, enroll on a cookery course, etc. There are plenty of activities that will take your mind off school.

And last but not least, try to enjoy yourself as much as possible at school! Hilarious situations happen all the time in class. They cannot pass unnoticed. Take advantage of them to improve the classroom atmosphere. Stay positive!

Are you ready? Dive into these little tips and tell us about the results @Teachers’Troubles

Click on the following links for help with writing an article:

https://www.examenglish.com/FCE/writing_an_article.html

http://www.rubenvalero.com/english/content/fce-article

http://www.cambridgeenglish.org/learning-english/free-resources/write-and-improve/

Sábado metodológico: neurociencia y adquisición lenguas extranjeras

Os adelantamos, para que vayáis apuntando la fecha en vuestras agendas, que para el sábado 14 de Abril, por la mañana, el CARLEE organiza un nuevo #sábadometodológico en torno a los estudios de neurociencia y la adquisición de lenguas extranjeras. Correrá a cargo de Jon Andoni Duñabeitia, investigador principal de la Facultad de Lenguas y Educación de la Universidad Nebrija, cuya investigación explora los procesos cognitivos asociados a la adquisición de la lengua oral y escrita en poblaciones tanto monolingües como multilingües, y en personas de diferentes edades, desde la infancia a la edad adulta.

En la jornada se tratarán los siguientes temas:

  • Introducción a la neurociencia
  • Neurociencia cognitiva del lenguaje
  • Técnicas neurocientíficas
  • Binomio escuela-neurociencia
  • Las lenguas en el cerebro
  • El concepto de neuromito
  • Neuromitos sobre la plasticidad cerebral
  • Neuromitos sobre el multilingüismo
  • Ventajas y desventajas del multilingüe
  • La escuela multilingüe real
  • Translanguaging
  • Emociones y lenguas extranjeras
  • Herramientas lingüísticas para el aula multilingüe 

Al igual que todas las formaciones que ofrece el CARLEE, la participación en las jornadas será gratuita para los docentes en activo.

En este enlace tenéis el resumen de un taller que realizó hace un par de cursos en Zaragoza, para que veáis cuáles son sus líneas de trabajo, y la repercusión que puede tener para cualquier docente de / en lenguas extranjeras, sea del nivel que sea. Os animamos a que hagáis ese hueco en vuestra agenda. La inscripción se abrirá en las próximas semanas.

CLIL classroom language blog

 

Con frecuencia, muchos de los docentes que trabajamos en la enseñanza de / en lenguas extranjeras no sabemos cómo dar algunas instrucciones dentro del contexto de la clase, o a lo mejor lo que decimos es gramaticalmente correcto, pero no suena natural…

Hace un tiempo, a través de este blog, os pedimos que plantearais vuestras dudas. Aún podéis hacerlo, accediendo al botón que veréis en el menú derecho del blog:

El “Departamento de inglés” del CARLEE, con la ayuda de las Erasmus interns británicas que hemos tenido hasta el momento, hemos ido contestando a esas preguntas en forma de blog, para que cualquier docente que trabaje en lengua inglesa pueda consultarlo. Podéis visitarlo en esta dirección:

http://clilclassroomlanguage.blogspot.com.es/

No solo se trabajan instrucciones de lenguaje de aula: también se intenta buscar los equivalentes (dentro de lo posible) de cargos dentro de los centros educativos, niveles, sistemas de organización del centro…Además de la explicación, una hablante nativa pronuncia esos términos, para dar un modelo correcto de pronunciación.

Pensamos que puede resultar útil a todo tipo de docentes, en programas bilingües en lengua inglesa o no bilingües, candidatos a oposiciones en lengua inglesa…Os animamos a visitarlo.

sesiones informativas B2-C1, inglés y francés

Se invita a  los docentes interesados en distintas pruebas de certificación de inglés o francés de niveles B2/C1 a sesiones informativas a cargo de representantes de distintas instituciones. 

Las sesiones se realizarán en las distintas sedes del CARLEE (Huesca, Teruel, Zaragoza). 

Es preciso realizar inscripción en DOCEO, para no sobrepasar el aforo de las salas. a través de los siguientes enlaces:

Actividad no conducente a certificación. No se abonarán desplazamientos, ni se emitirán hace constar ni documentos de ningún tipo. 

Próximamente se realizarán sesiones similares sobre las pruebas de certificación de las Escuelas Oficiales de Idiomas de Aragón.

SÁBADO METODOLÓGICO. CARRY ON CLILLING-EFFECTIVE LEARNING IN THE BILINGUAL SECONDARY CLASSROOM

El CARLEE organiza el Sábado metodológico “Carry on CLILling –  effective learning in the bilingual secondary classroom”. Se celebrará el sábado, 10 de Febrero, de 9 a 14 horas, en el CIFE Juan de Lanuza (C/ Buen Pastor, 4. 50.003- Zaragoza).

La sesión correrá a cargo de Claire Manners, profesora de inglés en IES, y co-autora del Integrated Curriculum for Secondary Education English – Years 1 and 2 (MECD- British Council).

La inscripción se realiza en DOCEO, del 22 de Enero al 1 de Febrero de 2018.

Información completa en este archivo.