Resumen jornadas “Sábado metodológico: neurociencia y multilingüismo”

El sábado 14 de Abril Jon Andoni Duñabeitia participó como ponente en las jornadas “Neurociencia y multilingüismo”, organizadas por el CARLEE. Queremos agradecer el interés por la actividad: lamentamos no haber podido admitir a todos los solicitantes, pero por razones de espacio no podíamos admitir un número de participantes mayor de las plazas ofertadas. Agradecemos también los comentarios positivos que varias de vosotras estáis dejando sobre la sesión en redes sociales. Nos alegramos de que haya resultado interesante.

Este es un resumen de algunas de las ideas trabajadas en la sesión: 

NEUROCIENCIA Y EDUCACIÓN

Realmente, no existe una única neurociencia, sino  distintos tipos de “neurociencias”. 

Él trabaja la neurociencia cognitiva, que es descriptiva—no prescriptiva: no te dice “qué tienes que hacer” para aplicar en el aula.

La “NEUROEDUCACIÓN” no existe: no hay una “educación del cerebro”. Lo que sí existe: neurociencia aplicada a la educación.  

COSTES Y BENEFICIOS DEL MULTILINGÜISMO

¿Qué es ser bilingüe? Muy complicado de definir. 

Todos los alumnos en el sistema educativo español son bilingües (todos trabajan al menos dos lenguas). “Centro bilingüe”— todos los centros son bilingües, aunque no tengan “programas de enseñanza bilingüe” o CLIL: en todos se trabajan al menos dos lenguas. 

Multilingüismo no es malo (ventajas obvias sociales, culturales, relación…), pero sí hay costes asociados: a los multilingües les cuesta más esfuerzo cognitivo recuperar esa palabra de la lengua que necesito (los monolingües realizan un menor esfuerzo cognitivo, menor tiempo de recuperación de la palabra). – Pero es una diferencia mínima e imperceptible.

Se llega a los mismos hitos lingüísticos y en el mismo tiempo siendo monolingüe o bilingüe

Debate sobre qué es ser bilingüe: 

Ser bilingüe no es: 

  • Hablar como un nativo
  • Hablar dos lenguas

Hay: 

  • Bilingües tempranos o tardíos
  • Bilingües equilibrados o balanceados
  • Bilingües competentes o no competentes
  • Bilingües simultáneos o consecutivos

Alguien que no puede hablar en la L2 pero entiende, ¿es bilingüe? Hay bilingües activos, pasivos…

NO HAY UNA DEFINICIÓN ÚNICA

Se puede saber si alguien es hablante nativo por patrones que se registran en el cerebro, porque el cerebro de un hablante nativo funciona de manera distinta al de un hablante de L2, por alta que sea su competencia.

No hay que buscar la competencia native-like: no se puede tener “nivel nativo” después de los tres años. A partir de entonces, por bueno que sea tu nivel, tu cerebro no funcionará como el bilingüe de cuna (que tiene dos L1). 

EMOCIONES EN EL APRENDIZAJE DE LENGUAS 

Requisitos para aprender lenguas: 

  • Motivación 
  • Interés 
  • Emoción

¿Se fomentan esos requisitos en los alumnos? 

Hay que entender que las lenguas tienen una finalidad; por tanto, no se pueden enseñar como otras áreas. 

Aprendizaje de lenguas: propone “relajar” el sistema—que los alumnos disfruten. 

Prácticamente todo el mundo ha tenido alguna vez pesadillas relacionadas con exámenes (incluso de adultos)—¿por qué el colegio puede generar pesadillas? Si creamos ansiedad, bloqueamos el aprendizaje. 

GRUPO FUNCIONA MUY BIEN PARA TOMA DE DECISIONES- COOPERACIÓN (no competición). 

Está a favor del aprendizaje cooperativo- la competición NO funciona. 

Miedo y ansiedad en el aula de lenguas extranjeras – hay sensores psico-físicos que lo demuestran.

Aprender lenguas extranjeras es difícil, no es natural, es una imposición: en términos generales, rechazamos la clase de lengua extranjera, a no ser que vayas voluntariamente- motivación intrínseca

Indefensión aprendida (más información sobre el experimento de Martin Seligman: https://psicologiaymente.net/psicologia/indefension-aprendida): Creer que no hay nada que pueda hacer para mejorar mi situación. 

En clase de lengua extranjera: a veces, mensajes de “yo no valgo para las lenguas”, “ya lo hará otro mejor por mí”, “yo no tengo forma de hacer esto”..tensión, ansiedad..

Evitamos el uso de lenguas porque “no somos buenos”. O que lo haga otro, o me quedo callado…

¿Nuestros alumnos usarán las lenguas después? 

Doblaje de las películas—¡¡debe desaparecer!!!  Uso de subtítulos en lengua materna mientras escuchas lengua extranjera favorece aprendizaje- hay estudios que lo demuestran.

Hallazgo neurociencia cognitiva: EFECTO SIESTA

L1: Input voz otros hablantes – ondas

Al oír hablar a otro, los ritmos cerebrales se ajustan a la voz de ese hablante

(El cerebro se adapta al input auditivo).  —-estudiado en lenguas maternas

(Dislexia, relacionada con fenómenos de este tipo)

Este estudio—lo han hecho con lenguas extranjeras: 

En la lengua extranjera se desconecta antes—

En la lengua extranjera, mi cerebro no se ha adaptado al input auditivo (incluso a niveles altos de competencia en la L2). 

Esto puede cambiar si hay un vínculo emocional fuerte- emociones en el aula

L1 se adquiere: 

De manera oral 

Con nivel emocional fuerte- mi repertorio de valores, y mi constructo emocional, construido en la L1

L2 normalmente no se aprende oralmente

Está institucionalizada

En el sistema educativo, L2 desvinculado de las emociones, mucho más vinculado a papel y tinta.. 

Encima, es “lengua extranjera”- no posibilidad de usar la lengua extranjera en la calle. 

“Coste por hundimiento”

Las decisiones tomadas en lengua extranjera, (coste-beneficio) son decisiones más racionales, y más correctas. Por ejemplo, para el mundo empresarial, el análisis es más racional.  En términos educativos, no necesariamente interesa tomar decisiones “racionales”. 

MIEDO Y LENGUAS EXTRANJERAS

Efecto “que viene, que viene”: El miedo se siente en lengua materna (Artículo de J.A. Duñabeita en Muy Interesante).

De la instrucción al miedo: (¡que te doy, eh!)

Han medido la respuesta de tener que decir los números en L1 y en L2—efecto de miedo, mucho menor en lengua extranjera—-distanciamiento emocional. 

Se puede usar en terapia para superar fobias- usar la L2 para intervención clínica, o resolución de conflictos (Ej. Plantear conflictos en el aula—se llega a un acuerdo cooperativo en L1, pero un acuerdo más racional en L2). 

Distanciamiento emocional, mayor en L2 que en L1- Disglosia emocional: unas emociones asociadas a una lengua, otras asociadas a otra

  • Chistes, mas gracia en L1
  • Insulto, duele más en L1

Propuestas: 

  • Trabajo con emociones en el aula, especialmente en el aula lengua extranjera

(Qué tal te fue ayer, cuéntame.., cómo te sientes…hablar de sí mismo)

  • Utilizar la lengua que sabemos engancha con los sentimientos, emociones—como trampolín

Gestionar correctamente, pero sí se puede utilizar la L1

No se aprenden peor los conceptos por utilizar la L1

No se aprende peor la L2 por utilizar la L1. NO HAY FUNDAMENTO CIENTÍFICO EN USAR EN EL AULA LA L2 SOLO, Y SOLO LA L2- él apoya el uso de la L1 como herramienta pedagógica en el aula de / en lengua extranjera. 

Versión más sutil, en lugar de recurrir a la L1: 

  • utilizar los cognates (similitud léxico, ortografía y pronunciación) (bicyclette en vez de vélo)
  • Utilizar perífrasis en las que aparezcan cognados, o palabras similares 
  • (Relaja bastante al alumno, pero requiere mucha preparación para el profesor)

En Europa no hay normas a niveles europeos para la educación. 

En su opinión, CLIL: se está aplicando mal:

  • Si el objetivo es que aprendan contenido- se debe hacer en la L1
  • Si el objetivo es que mejoren competencia comunicativa- en la L2

CLIL en su opinión aporta el valor de uso: darle un uso a la lengua, una motivación para aprender.

Science- o área no lingüística que sea- hacerla no solo en L2, mezclar L2-L1, dotar de emociones

No castigar cuando hablen en español. 

Reducir la ansiedad, favorecer las emociones positivas en el aula. 

La L2 genera ansiedad. 

Profesor, si a veces me dejas decirlo en L1, me quitarás ansiedad. 

Translaguaging: que los alumnos te hablen en la(s) lengua(s) que quieran, con tal que sean lenguas que entiendan, 

Propuesta: que el alumno hable en español, el profesor en inglés

Los alumnos no necesariamente hablarán siempre en L1- para los alumnos, un reto atractivo hablar en L2

(Habrá quien lo haga en L2, otros en L1)

INTRODUCCIÓN DE LA LECTO-ESCRITURA: 

Lo que más cambia físicamente el cerebro en la vida académica es la adquisición de la lecto-escritura: 

En principio, todos los alumnos aprenden a leer en un momento u otro. Menos los que tienen necesidades especiales relacionadas con la lecto-escritura. Pero eso no quiere decir que el método sea bueno: hay que pensar qué pide el cerebro. 

Se aprende a hablar en casa. (Es discutible que lleguen a procesar información y sonidos in utero). 

El lenguaje empieza cuando nacemos. Es lengua oral, y se podría vivir siempre así, sin lengua escrita. 

De hecho, hay un nuevo movimiento en la enseñanza de lenguas, olvidándose de la letra escrita (olvidarse de la tinta): solo oral.  Los bilingües más eficaces, emigrantes que aprendieron de manera oral (motivación: supervivencia). 

El lenguaje se genera fundamentalmente en el hemisferio derecho. 

El cerebro “regulariza” para poder leer: por eso, identifica distintas caligrafías, o reconocer palabras con algún caracter cambiado. 

El cerebro no está predispuesto para la lectoescritura. Para el lenguaje, sí. Para lecto-escritura, no. 

Procesamiento caras: cerebro sí procesa eso, supervivencia. Área del cerebro específicamente para reconocer cara- bilateral. Cuando comienza la lectoescritura, como el cerebro no estaba predispuesto, desplaza áreas del cerebro para “hacerles hueco”. 

ENFOQUES EN LA ENSEÑANZA DE LA LECTO-ESCRITURA: 

Enfoque analítico: por partes- (como phonics)— m+a= ma

Enfoque holístico= concepto (imagen) asociado a palabra. Como el cerebro funciona con regularidades estadísticas, pueden tomar la palabra como un todo: por eso, a veces, escriben palabras muy habituales para ellos, o su nombre, en “espejo”. 

Estudios: los que han aprendido por método analítico, puntúan mejor no solo en reconocer letras, sino en el resto de habilidades (leen mejor). Único problema: puntúan menos en amor a la lectura. (Él apuesta por los métodos analíticos, mejorando el interés por la lectura). 

En inglés (o incluso francés): no lenguas tan transparentes como el español-Lenguas opacas. 

¿Funcionan mejor las lenguas menos transparentes con el sistema holístico? NO- INCLUSO EN INGLÉS, ES MEJOR TRABAJAR CON MÉTODOS ANALÍTICOS. (Hay estudios). 

Nadie pide que al acabar primero de primaria los alumnos tengan que poder leer sin problemas. No es la realidad. 

Predictores de éxito: conocimiento de las letras + número de libros en casa (exposición a la “tinta”). 

Con alumnos cuya lengua materna no es la que se está enseñando en lecto-escritura—recomienda sistema analítico puro. 

Bi-literacy: aprendizaje de la lecto-escritura de dos lenguas al mismo tiempo. 

La conciencia fonológica no es tan importante. Para leer eficientemente, es cierto que hay que reconocer las unidades pequeñas (letras). Pero, ¿hace falta que sea en infantil? En lugar de ser pre-lectores, son neo-lectores (es decir, que leen ya). 

A los 5 años, se puede “Jugar” con los fonemas, con el lenguaje oral. Pero no hace falta introducir la letra escrita. (Empezar letras a los 6).

Leer como lector automático, comprensivo, experto— (final proceso: 4º primaria). 

Infantil: trabajar los SONIDOS DEL HABLA (y que haya alrededor palabra escrita, y enseñar las letras). 

Y en primaria: en 1º, empezar a leer. 

“Enseñar las letras”: tanto el nombre de la letra, como el sonido. 

¿Merece la pena empezar antes? ¿Se llegaría más lejos o se obtendrían los mismos resultados?

Casualmente, hoy aparece publicada esta historia de un profesor que aprendió a leer de adulto, siendo ya profesor (en inglés).

REDES SOCIALES: 

Influencia de tablets y dispositivos digitales: 

¿¿Hay un mayor narcisismo en la sociedad debido a los móviles, selfies, redes sociales..?? NO, estudio: desde 1990, incluso menos narcisistas en las escalas. (No hay una relación tan fuerte entre selfies y narcisismo). 

  • Quizá sí hay problemas de reconocimiento social detrás de los selfies
  • Quienes más usan redes sociales y móviles, más proclives al aislamiento. 

Relación uso redes sociales y depresión.

  • Análisis uso filtros Instagram: algunos, relacionados con la depresión patológica. 
  • Redes sociales y alimentación: alto uso de redes sociales relacionado con problemas de alimentación. 
  • Redes sociales y problemas patológicos de sueño. 

Hay que hacer instrucción sobre redes sociales en los centros: 

  • Entender PRIVACIDAD
  • Qué es lo bueno y malo de redes sociales
  • (Adultos no lo hacemos bien porque no somos nativos digitales)

Antropólogos recomiendan tener máximo 150 amigos en FB (número gestionable, con el que puedes tener cierto contacto). 

Pero no importa el número, sino la relación directa que tengas con ellos. Si tienes 150, pero solo hablas con 2, tu red social es menor que una persona que tenga 4, pero siempre se relaciona con 3. 

En redes sociales más pequeñas es más fácil que aprendas otras lenguas. Es más fácil aprender en grupos sociales más reducidos. 

(Quizá porque tienes que interactuar más, y no puedes esconderte). 

Móviles en la mesa: quien dejó el móvil encima de la mesa mostró peor memoria de trabajo (aunque no lo miraran) [Memoria de trabajo: dura 20 segs, permite recordar hasta 7 elementos (ej, 7 números)]. 

Recomienda dejar el móvil fuera del aula: no como castigo, sino porque permite trabajar mejor al cerebro, permite concentración. 

PREGUNTAS PARA LA REFLEXIÓN: 

  • ¿Hasta qué punto estamos haciéndolo bien utilizando libros de texto? Libros- parece que nos ayudan, pero en realidad no. 
  • Hasta qué punto hay que buscar un native-like? Un C2 como si fuera de Bristol? NO, ESO NO EXISTE—EL CEREBRO NO FUNCIONA IGUAL QUE EL DE UN HABLANTE NATIVO. 
  • Cognitivamente, los alumnos necesitan empezar las clases más tarde. (Ver esta entrada del blog, en inglés)
  • Sí que deberíamos copiar las prácticas  docentes de otros países. No los contenidos, porque los contenidos de cada país depende de la cultura.

SUS PROPUESTAS PARA EL AULA: 

  • Énfasis en la comunicación oral.
  • Favorecer contexto de uso L2
  • Aprendizaje, mejor si hay translanguaging

(En otros países, norma= translanguaging, ej Finlandia, Gales…)

PARA SEGUIR LEYENDO: 

OTRAS CONFERENCIAS DE JON ANDONI DUÑABEITIA EN ZARAGOZA: 

A partir del minuto 12”:

A partir del minuto 16’23”:

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s